Chào chị Jini,
Em cảm ơn chị đã mang đến cho độc giả Việt Nam một bộ truyện rất hay. Em đã đọc ở blog của chị ba truyện rồi nhưng đây là lần đầu tiên để lại lời nhắn (thành thật xin lỗi chị). Đây cũng là bộ truyện đầu tiên em theo dõi các comment ở cuối truyện vì thật sự muốn chia sẻ cảm xúc sau khi đọc truyện cùng các độc giả khác. Em cũng rất cảm ơn vì chị cùng các thành viên khác đã dày công làm ebook cho truyện rất đẹp. Tuy nhiên, cũng như một số độc giả khác rất muốn có một bản in của truyện để đọc cho tiện, vì vậy em đã dành một buổi chiều để làm một file PDF của truyện với nội dung giống với ebook. Chi có thể cho phép em chia sẻ file này với mọi người không? Em không rõ lắm về các điều khoản bản quyền nên không chắc việc mình làm có đúng không nên em muốn xin phép chị trước.
Một lần nữa cảm ơn chị đã mang đến những câu chuyện hay. Chúc chị thành công với tác phẩm mới
Bạn thân mến, mình là Tiểu Châu, người được chị Jini ủy quyền cho việc thực hiện ebook của truyện này. Trước hết, mình xin cám ơn tình cảm cũng như công sức bạn đã dành cho tác phẩm và cho việc thực hiện thêm file ebook PDF.
Tuy nhiên, cần nói rõ là, ngay từ đầu, chị Jini chỉ muốn làm ebook với định dạng duy nhất là PRC, và mình đã thực hiện đúng theo yêu cầu đó. Sau khi ebook hoàn thành, mình đã hỏi lại thêm lần nữa, chị Jini vẫn xác nhận là chỉ cần làm ebook PRC, không thích và không muốn làm file PDF.
Sự khác nhau giữa hai định dạng ebook này, cũng như những phiền phức ngoài ý muốn mà từng loại có thể mang đến, mình xin miễn phân tích. Chỉ xin nói đơn giản thế này, không phải khi làm file PRC, người dịch và người làm ebook không biết định dạng PRC không hỗ trợ in, mà chính vì biết định dạng này không hỗ trợ in, và một số lý do khác nữa, nên mới chọn làm ebook với định dạng này.
Chứ nếu muốn làm file PDF, mình dùng chính file word gốc đã qua biên tập để làm ebook PRC mà làm luôn thêm một file PDF, sẽ nhanh gọn và bảo đảm sự đồng nhất, không phiền đến người khác phải copy lại từng chương trên mạng rồi chỉnh sửa, hoặc bẻ khóa rồi chuyển định dạng file PRC làm gì.
Truyện vốn dịch “không bản quyền”, nên khó mà nói hai tiếng “không được” với thiện ý chia sẻ của bạn. Nhưng qua những gì mình trình bày bên trên, hy vọng bạn cũng như các độc giả khác sẽ hiểu và thông cảm cho lý do vì sao cả người dịch lẫn người làm ebook đều không thích và không muốn có sự lan truyền của ebook định dạng khác ngoài định dạng PRC như đã có.
Chân thành xin lỗi nếu comment này của mình có làm phật ý, buồn lòng bạn và những bạn mong đợi bản word hoặc file PDF.
Cám ơn tình yêu mà Jini mang đến!
Cuộc sống luôn là thực tại mà bạn khó lòng đòi hỏi nhiều hơn những gì mình có.
Tình yêu đôi khi là đen trắng bất minh, đôi khi được yêu một điều gì đó là hạnh phúc!
Rất vui được biết đến blog của Jini, mình muốn cùng chia sẻ nhưng không biết bằng cách thức nào.
Làm phiền bạn nhé!
Thanks!
đồng chí tiểu châu ơi! (ss Jinni, e nho chut nhe ) ban prc hinh nhu van be khoa dc thi phai, ta thay moi ng bao la co cach lam ma ko the be khoa dc, nang co biet ko? chi ta voi. hjhj
cám ơn ss Jinni đã dịch một bộ truyện hay, cám ơn các bạn đã làm ebook………..đọc và suy ngẫm rất nhiều. thanks everybody
Muốn không bẻ khóa được thì lúc tạo ebook bằng Mobi Creator, vào Tools/Settings, chọn thẻ Convert, chọn Encryption, chọn chế độ mã hóa nội dung là Content encryted, nhấn ok để xác nhận. .
Chị Jini này, em thấy stt của chị có câu nghe rất cảm xúc :”AI trong tim chẳng có một tòa thương thành”. EM nghĩ mãi cũng không thấu được hai từ “thương thành”. Chị có thể nói vài lời về stt này không chị.
câu này có trong “Hóa ra anh vẫn ở đây” em ạ, với chị thương thành chính là tòa thành bị tổn thương, nhưng tòa thương thành này ng ta cất trong tim, chỉ mình mình biết, chỉ mình mình hay (ý kiến cá nhân)
Tôi cũng rất có cả xúc với câu status ” Ai trong tim chẳng có mộ tòa thương thành”. Nhưng theo suy nghĩ, và ý kiến cá nhân của mình, thì tòa thương thành là 1 bờ vai, 1 sự chia sẽ sâu sắc, vững vàng cho mình tựa vào đó mà vượt qua những khó khăn trở ngại. Nghĩa là, ai trong tim cũng tìm được 1 người yêu thương và chia sẽ. Tôi không biết suy nghĩ của mình có đúng không. Nhưng đây là 1 câu mở, nên mỗi người sẽ có cảm nhận riêng, tùy vào cảm xúc mà thôi!
Câu này vốn trích trong “Hóa ra anh vẫn ở đây” – Tân Di Ổ, với bối cảnh là khi Vận Cẩm cùng Ngô Giang đi xem bộ phim “Thương thành”, từ “thương” trong tựa phim này mang ý nghĩa “đau thương” chứ không phải “yêu thương”, hơn nữa đoạn suy nghĩ nội tâm của Vận Cẩm cũng nói về những tổn thương tình cảm mà hầu như ai cũng có và che giấu trong lòng, có khi không lộ ra ngoài nhưng không có nghĩa là không tồn tại.
em chào chị
đầu tiên là gửi tới chị cùng các bạn cộng tác lời chúc sức khỏe.
chuyện em cần trao đổi với chị hơi tế nhị nên em hi vọng chị có thể pm ym hoặc email em được không ạ ^^
ym : mskun4491
email: kunchun.4491@gmail.com
em chờ tin chị
^^
Cảm ơn bạn vì đã chia sẻ với mọi người một câu chuyện tình yêu đầy cảm xúc như vậy. Thoát ra khỏi blog của bạn rồi mà mọi tình tiết câu chuyện vẫn cứ ám ảnh mình mãi. Thương cho Trâu Vũ nhưng cũng nghĩ rằng sống ở trên đời có một tình yêu khắc cốt ghi tâm như vậy cũng đáng lắm, và mình tin rằng nếu có một Trâu Vũ như vậy ngoài đời chắc chắn rồi cô ấy sẽ gặp được một người có thể đem lại cho cô ấy hanh phúc.
Cám ơn bạn đã dịch 1 tác phẩm hay đến thế. Thực sự truyện rất hay.
Mình muốn hỏi là tác giả này còn viết tác phẩm nào nữa không? không biết các tác phẩm khác của tác giả này như thế nào ?
ss Jini ơi em rất thích cuốn TYT3 và muốn đem lên 1 diễn đàn cho mọi người cùng đọc, em sẽ ghi rõ nguồn và người dịch. Em có thể đăng được không ss ơi?
Tối nay ngồi đọc hết bộ convert của Tình yêu thứ ba. Giờ đã gần 1 h sáng, cảm giác thật nặng nề. Có người yêu cuồng loạn tới mức dùng cái chết để được báo thù, để thấy thoải mái ư? Trâu Nguyệt tự tử, ngay trước mặt Trâu Vũ, mình buồn quá, rốt cuộc đây có là lí do khiến hai con người này mỗi người một ngả không thì mình vẫn cảm thấy mơ hồ. Chia tay có phải tốt nhất, càng đọc về cuối mình càng thấy buồn bực. Trước đây, Khải Chính đã từng nói “I love you, too” với Trâu Vũ thì gần cuối câu nói ấy được dành cho cô vợ của anh, Giang Tâm Giao. Đó có phải là không công bằng không? Khải Chính như thế có thể coi là anh ta chấp nhận thực tế, sống cuộc đời không quá dằn vặt bởi thứ tình yêu “không thể có” nữa!! Nhưng còn Trâu Vũ, 35 tuổi rồi cô còn có thể tìm được người có thể cho cô nương tựa trong cuộc đời còn lại, khi mà Cao Triển Kì rồi Tả Huy đều có cuộc sống mới, khi mà cái chết của Trâu Nguyệt sẽ luôn đeo bám cô suốt cuộc đời, ánh mắt của người đời,của chính người thân trong gia đình. Hai người họ hoàn toàn xứng đáng ở với nhau, nhưng có lẽ chỉ vì “thiếu cái duyên” mà không thành. Tác giả để cả 2 nhân vật đều có thể được bộc lộ nội tâm, suy nghĩ về nhau, nhưng lại không để cho người nọ có thể hiểu người kia. Từ đầu đến cuối, anh cho cô cơ hội, nhưng cô cần cũng là động lực, là chút duyên nhỏ bé kia, để có thể được ở bên anh. Cô cũng từng cho anh cơ hội, chỉ một lần duy nhất. Đó là lúc cô chấp nhận trở thành tình nhân của anh. Đó cũng là cơ hội cho người đọc có thể được chiêm ngưỡng thứ tình yêu đẹp nhưng quá mong manh của họ. Tình yêu trong bóng tối. Tình yêu của kẻ thứ ba, của một nàng tình nhân. Lần đầu, mình đọc câu chuyện mà nàng nhân tình là nv chính và không phải phản diện. Bỗng dưng thấy cảm thông cho những cô nhân tình phản diện mình từng biết. Thật kì lạ! Nụ cười của Giang Tâm Dao cuối truyện là đòn đánh nặng nề nhất cho cô, ai có thể bên cô đây?? Cô sao có thể dám bước về phía anh, phá bỏ hạnh phúc của người đàn bà thuần khiết kia, phá bỏ gia đình của anh, người vợ tài ba đó của anh. Tôi thấy rất buồn, bởi tôi không biết Trâu Vũ sẽ đi về đâu. Lâm Khải Chính,anh có đau đớn thế nào thì anh vẫn còn nhiều thứ, nhưng Trâu Vũ thì sao đây!
Nói một chút về Giang Tâm Giao, tôi nghĩ người đàn bà này yêu Khải Chính, không yêu thì sao có thể tốn nhiều công sức với Trâu Vũ như vậy, bởi chung quy Khải Chính rồi cũng lấy cô ta. Hoặc có thể cô ta chỉ đơn thuần bảo vệ cái bọc gia đình của mình, giữ gìn nó?!
Dear Jini,
Trên đây là toàn bộ những suy nghĩ của mình khi hồi còn đọc Tình yêu thứ ba trên blog của bạn, và đã vội vàng đi tìm đọc bản convert… Đã muốn post comment này lâu rồi, nhưng khi đã mấy lần đọc đi đọc lại suy nghĩ của bạn và đặc biệt là của chính tác giả, mình đã chần chừ, vì chúng đã giúp mình giải tỏa được tương đối những băn khoăn trong lòng trước đây. Tối nay mình ngồi đọc Muôn nẻo đường yêu và nhớ tới bộ truyện này lần nữa, bởi lần nữa mình lại gặp những người phụ nữ trót yêu người mình không nên yêu, dĩ nhiên là không giống như trong bối cảnh của Trâu Vũ Lại khóc, khóc nhiều hơn, có lẽ vì câu chuyện kia có nhiều số phận hơn Tình yêu thứ ba… Đã là ngày mới, nhưng đây lại là đêm muộn của mình. Cảm ơn Jini lần nữa. Có phải chăng tình yêu chỉ là thứ để chúng ta tôn thờ, và chẳng thể nào mang đến bình yên đến cuối cùng.
hum lau roi ko thay chi jini xuat hien.hihi chac dao nay chi ban lam day?mac du rat thik truyen chi dich nhung em van mong la cau chuyen tiep theo cua chi se co happy ending.hix hix chu cu doc xong moi truyen nhu “Tinh yeu thu 3″ chac em chet mat.qua that truyen nay de lai trong em rat nhieu suy nghi va an tuong.den h doc di doc lai van khong tranh khoi tho dai.uoc j o Viet Nam xuat ban thanh sach nhi.
Em cũng đang chờ truyện dịch mới của chị. Em thích đọc cả những dòng tâm sự của chị nữa ạ. Nhớ hùi trước đọc Sam Sam đến đây ăn nè! Chị hay viết mấy dòng “ngoài lề” ví dụ như trời đang mưa,… Cảm ơn chị và các bạn đã cho ra đời một Ebook rất hoàn hảo cho những người yêu truyện như em.
…Bơ…
@Jini83:
Đầu tiên, mình phải cảm ơn bạn về việc bạn đã đem đến cho người đọc một tác phẩm hay và ý nghĩa đến thế! “Tình yêu thứ ba” quả thật đã gây ấn tượng khó quên đối với mình.
Ấn tượng thứ nhất, đấy là mình đã dành trọn cả một đêm không ngủ để đọc ngấu nghiến truyện này (hôm sau dòm gương cứ phân vân mãi, e he…*gãi đầu, bứt tai* mình với gấu trúc hình như là…bà con thì phải ) Từ trước đến giờ, chưa có tác phẩm nào lại khiến mình phải “khổ công” đến như vậy. Đã có không ít truyện mình có cảm nhận là hay, thậm chí rất hay nhưng mà chúng chỉ quyến rũ mình đến 3 giờ sáng là cùng. “Tình yêu thứ ba” là truyện đầu tiên lấy mất của mình trọn vẹn cả giấc ngủ. Mình đã đọc từng câu chữ, không hề bỏ sót hay đọc lướt bất cứ đoạn nào.
Ấn tượng thứ hai, đấy là nội dung của truyện. Một câu chuyện tình khiến người đọc như thấy lại chính mình ở trong đó. Một câu chuyện tình khiến người đọc đau đáu ngóng trông, rưng rưng nơi khóe mắt, xao xuyến và quặn thắt con tim. Một câu chuyện tình mà nhân vật chính là kẻ thứ ba nhưng chẳng hề làm cho người đọc ghét bỏ hay bức xúc. Trâu Vũ, kẻ thứ ba trong quan hệ tiền hôn nhân của Khải Chính và Tâm Dao (Mình gọi thứ ràng buộc Khải Chính và Tâm Dao là “quan hệ tiền hôn nhân” vì đấy chẳng phải là tình yêu! Khải Chính đâu có yêu Tâm Dao? Tâm Dao chẳng qua chỉ là đối tượng hôn nhân của Khải Chính mà thôi) Trâu Vũ yêu Khải Chính và Khải Chính yêu Trâu Vũ, đó là điều hết sức rõ ràng và không ai trong chúng ta có thể phủ nhận. Nhưng xét về góc độ ích kỷ thì cả hai người đều ngang nhau. Trâu Vũ đâu dám thú nhận với Trâu Nguyệt, đứa em gái đang yêu Khải Chính một cách si ngốc, rằng cô chính là người Khải Chính yêu. Trâu Vũ đâu dám đấu tranh cho tình yêu của mình. Cô yêu nhưng không giành giật, chẳng giữ người yêu. Cô ngại hay là cô mặc cảm? Không đâu. Mình chưa hề thấy sự mặc cảm trong Trâu Vũ. Cô thông minh và dư thừa hài hước để ngại ngùng trước bất cứ việc gì. Cô đã chẳng lao đến phòng của Khải Chính đấy thôi. Cô đâu có ngại việc gõ cửa từng phòng để tìm cho ra anh? Còn Khải Chính thì không đủ can đảm để vứt bỏ tất cả để đến với Trâu Vũ. Anh không ngại biểu lộ tình cảm với Trâu Vũ trước mặt Cao Triển Kỳ, anh Phó, trưởng phòng Âu Dương,Trâu Nguyệt…Anh dám vì cô mà không ngại giúp đỡ, can thiệp vào cuộc sống lẫn công việc của Trâu Vũ. Anh dám bỏ cô vợ mới cưới ở lại với tuần tăng mật dở dang và công khai đến dự lễ tang mẹ của Trâu Vũ. Thế nhưng anh làm người đọc chưng hửng vì một người thông minh, tài giỏi như anh lại không dám quẳng đi tiền tài lẫn công danh, thứ mà nhờ cha anh, nhờ sự lao tâm khổ trí anh có được. Đọc truyện mình thấy có rất nhiều đoạn tả tâm trạng dường như đã hết sức mệt mỏi, quá chán chường vì công việc của Khải Chính và tác giả đã cho thấy anh hoàn toàn là con người khác bên Trâu Vũ. Ấy vậy mà mình ngạc nhiên khi thấy anh cứ mãi để sự stress của công việc, của sự cạnh tranh giành giật giữa anh em trong gia đình làm khổ bản thân anh? Mẹ của anh mất rồi. Tài trí của anh cũng đã được chứng tỏ cho cha anh thấy. Sao Khải Chính không mạnh dạn vứt lại tất cả để cùng với Trâu Vũ đi đến cùng của tình yêu? Phải chăng anh chưa có được sự quyết tâm? Phải chăng anh chưa hẳn là con người sâu đậm hay yếu đuối, bi lụy trong tình cảm như hành động cứa dao vào cổ tay mà anh đã từng làm? Và phải chăng Trâu Vũ cũng quá an bài với vị trí của cô nên Khải Chính thiếu đi động cơ thúc đẩy? v.v Tóm lại, mình có cảm giác tác giả cố tình để một cái kết dở dang thế cho câu chuyện tình này. Có điều cái kết đó lại khiến cho người đọc hay chí ít là độc giả như mình thấy hoàn toàn hợp lý. Đọc xong, mình chỉ có thể nhận xét về tình yêu của Trâu Vũ với Khải Chính bằng một câu thế này “Thật là mối tình đẹp!” Giống như ai đó đã thốt lên “Tình chỉ đẹp khi còn dang dở”
Ấn tượng thứ ba, (tên truyện là “ Tình yêu thứ ba” viết về kẻ thứ ba nên mình nảy sinh ấn tượng thứ ba ^^) đấy là về lối viết, cách dẫn dắt câu chuyện, các ngôn từ trong truyện được tác giả sử dụng một cách quá hoàn hảo. Truyện dài nhưng khiến người đọc không hề thấy nản hay nhàm chán. Các đoạn thoại đậm chất dí dỏm, hài hước. Lối mô tả vừa thực vừa lãng mạn đan xen nhau nhưng không rối. Thêm nữa, phần này quan trọng nhất nha, đó là việc chuyển ngữ của dịch giả rất thành công. Mình bội phục người dịch ở chỗ bạn không những hoàn thành tốt việc dịch ra tiếng Việt của một dịch giả mà còn hoàn thành trên cả tuyệt vời việc sử dụng từng câu, từng chữ và các từ ngữ.
Mình rất muốn nói những lời này với dịch giả Jini83, với tất cả các bạn trong nhóm tham gia hoàn thiện ebook này như Timyeu,Tiểu Châu, SO2, Zak Endless , C Kid: Mình cảm ơn các bạn rất rất nhiều! Trong cuộc đời này các bạn đã làm được một việc tốt mà không phải ai cũng làm được.
P/S: Mình cũng từng là…kẻ thứ ba
Việc tốt mà Jini83 và các bạn đã làm được đó là đưa cho kẻ thứ ba một bài học và một lối thoát giữa lúc kẻ đó vẫn còn vẫy vùng trong “mớ bong bong” tình cảm. Và đã mười mấy năm rồi kẻ thứ ba ấy vẫn còn định tiếp tục luẩn quẩn yêu người-đàn-ông-không-phải-của-mình cho đến khi đọc được truyện này. Thôi nhé, mình gạt nước mắt, buông tay thả xuống mồ thứ mình đã ngỡ là của mình… “TÌNH YÊU THỨ BA”
đến giờ mới đọc được những dòng tâm sự như vậy, Jini bất ngờ lắm. Mong rằng đến giờ bạn đã có thể tìm ra con đường đúng đắn để bước đi tiếp. Như tác giả từng nói: hãy để đường lùi cho mình. Mong có một ngày nhận được tin nhắn kể về hạnh phúc của bạn
Phải mất hơn một tuần mình mới thoát ra khỏi truyện này đó bạn. Không hẳn Trâu Vũ luôn lo sợ mọi người phát hiện ra sai lầm mà cô đang làm rồi sẽ bị lên án mà cái chính là cô luôn quan tâm đến sự nghiệp của Khái Chính. Cô luôn nghĩ mình là một người PN nhỏ bé không xứng với thành quả sự nghiệp mà Khải Chính đã và đang gầy dựng. Về phần Khải Chính, anh có nghĩ đến tương lai với cô đây. Anh cho rằng những điều mình đang làm là vì tương lai của họ. Chỉ tiếc rằng ngay từ đầu TV và KC đều đi trên con đường riêng của mình, và là hai con đường song song. Cuộc gặp gỡ này chỉ để cho họ nhân ra rằng mình cũng có được một tình yêu đích thực.
dung ruj dung ruj..chjnh la tu nay..NGAM VAO TAN TJM tkat su t tkay tjm mjh ku sao sao mey ngay nay.t rat thjck doc tjeu thuyet ty.day la 1trong nkug kau ckuyen pun hay nkut ma to tung d0k.lam to kug tkay dau tkay cko nv.huhu..mun khoc wa..tat ka nkung y kjen daj daj kua mey pan bjnh luan ve tjnh tjet truyen ey.to deu dng y het.ns toan dung tam tu to tkuj..hut..hut..
Cảm ơn bạn đã dịch truyện này. Mình biết tới truyện này tình cờ, sau một thời gian dài không đọc tiểu thuyết, Tình yêu thứ ba lại làm mình trăn trở. Không hiểu cuộc đời họ liệu có còn lúc nào gặp lại nhau, mặc dù nghe tên truyện, đọc một vài chương cũng lờ mờ hiểu kết cục nhưng lại k nghĩ nó đau đơn đến vậy.Vẫn biết k phải thiếu những truyện như thế này nhưng thực sự từng câu, từng chứ cứ ảm ảnh người đọc. Thực sự cảm ơn bạn. Cách dịch của bạn đã thực sự đưa ng đọc như thấu hiểu hơn cái cảm giác của nhân vật. Cứ trách hoài tác giả sao đến cuối truyện rồi,1 chút hi vọng cho cái ngày trở lại vẫn xa xôi, nhưng chợt nghĩ, có lẽ, họ gặp lại, chưa chắc nỗi đau đã vơi…..
chị ơi đây là bài hát và hình trong TYT3 đấy, chị xem có được không? em thấy rất phù hợp với chuyện. tuy nhiên nam chính em thấy hơi trẻ so với tưởng tượng của em!
em chả biết gì về tiếng Trung đâu, nhờ cô bạn đang du học bên đó tìm hộ đấy! em mê mệt và ngẫm nghĩ về chuyện này kinh khủng phết đấy, hí hí
nếu có thông tin ngoài lề gì về chuyện TYT3 này hoặc của tác phẩm nào đó của TDHT thì chị cố gắng bớt chút thời gian chuyển ngữ chị nhé!
trước hết vì TYT3! em vô cùng cảm ơn chị đã chuyển ngữ tác phẩm này!!!
Chi jinni oi, em rat nguong mo cau truyen nay…nen em xin truyen nay dem qua blog em duoc k??? Nhung em van se de nguon la tu trang blog cua chi….Thanks chi
EM chưa đọc “TYT3″ nhưng đã đc nghe ko ít lời khen về truyện này, lần đâu bước vào blog ,câu đầu tiên xin đc cám ơn các ss đã dịch và làm ebook giúp mọi người.
Thanks các ss nhìu nhìu ah
Em chưa từng đọc 1 câu chuyện SE nào nếu được biết trước cái kết không vui của nó!
Nhưng…
Khi đọc những dòng cảm nhận, suy nghĩ của chị, cùng với bài hát Should it matter, em bỗng thấy cảm động!
Có lẽ còn nhiều cảm xúc trong em mà em ko biết nói lên như thế nào nhưng… em thấy day dứt! Phải! Day dứt…
Có cái gì đó như luẩn quẩn, vương vấn trong suy nghĩ, cứ bám mãi trong lòng, như muốn trào ra, muốn gào thét, muốn bùng nổ…
Buồn. Liệu từ này có đủ để miêu tả kết thúc của Third Love không? Chắc chắn là không! Còn nhiều cung bậc cảm xúc lắm! Chúng cứ ám ảnh em không ngừng,,,
Cảm ơn ss vì đã dịch tác phẩm tuyệt vời đến vậy! Giọng văn của chị tuyệt vời lắm!
Mong chờ những câu chuyện tiếp theo của chị!
Ukm.to kug tkay tke.cau ckuyen nay, tkuc su doc xong khien cho nguoi ta day dut..cu cam thay co gj do vuong van maj k roi..k pjt dung tu nao de mjeu ta nua..qua tkuc ket tkuc nku tke la h0p ly. Nkung sao to van tkay hut hang.to tkay thu0ng cko ca 3nv..TRAU NGUYET TRAU VU LAM KHAI CHING.gja nku trau nguyet tjm dc 1ng khak fu h0p h0n la tjm den kaj cket.nkung qua tkuc cs cua cta lu0n nku vay..k co ck Neu va Uoc
I used to be suggested this website via my cousin. I am no longer positive whether or not this post is written through him as nobody else know such distinctive approximately my problem. You’re incredible! Thank you!
Jini ơi bản PRC này hình như bị lỗi, chị mới load bỏ vào Kindle thì phần lớn bị mất dấu. Chị nhớ năm ngoái cũng đã từng bị như vậy và có comment trên này, sau đó em có provided 1 bản PRC mới, chị đã load bản đó và k bị lỗi. Chị mới bị hỏng Kindle, giờ thay cái mới load vào đọc lại thấy lỗi quá. Cảm phiền em up lên cho bà con bản PRC k bị lỗi, hoặc gửi vào mail cho chị xin 1 bản nhé (thao.nguyenpt@yahoo.com). Cảm ơn em nhiều,
Mình đọc truyện này từ năm ngoái đã bị ám ảnh một thời gian nhưng mấy hôm nay ngồi đọc lại mức độ ám ảnh lại tăng lên nhiều lần.Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã mang đến một tác phẩm cảm động đến thế.
Chào chị Jini,
Em cảm ơn chị đã mang đến cho độc giả Việt Nam một bộ truyện rất hay. Em đã đọc ở blog của chị ba truyện rồi nhưng đây là lần đầu tiên để lại lời nhắn (thành thật xin lỗi chị). Đây cũng là bộ truyện đầu tiên em theo dõi các comment ở cuối truyện vì thật sự muốn chia sẻ cảm xúc sau khi đọc truyện cùng các độc giả khác. Em cũng rất cảm ơn vì chị cùng các thành viên khác đã dày công làm ebook cho truyện rất đẹp. Tuy nhiên, cũng như một số độc giả khác rất muốn có một bản in của truyện để đọc cho tiện, vì vậy em đã dành một buổi chiều để làm một file PDF của truyện với nội dung giống với ebook. Chi có thể cho phép em chia sẻ file này với mọi người không? Em không rõ lắm về các điều khoản bản quyền nên không chắc việc mình làm có đúng không nên em muốn xin phép chị trước.
Một lần nữa cảm ơn chị đã mang đến những câu chuyện hay. Chúc chị thành công với tác phẩm mới
Bạn thân mến, mình là Tiểu Châu, người được chị Jini ủy quyền cho việc thực hiện ebook của truyện này. Trước hết, mình xin cám ơn tình cảm cũng như công sức bạn đã dành cho tác phẩm và cho việc thực hiện thêm file ebook PDF.
Tuy nhiên, cần nói rõ là, ngay từ đầu, chị Jini chỉ muốn làm ebook với định dạng duy nhất là PRC, và mình đã thực hiện đúng theo yêu cầu đó. Sau khi ebook hoàn thành, mình đã hỏi lại thêm lần nữa, chị Jini vẫn xác nhận là chỉ cần làm ebook PRC, không thích và không muốn làm file PDF.
Sự khác nhau giữa hai định dạng ebook này, cũng như những phiền phức ngoài ý muốn mà từng loại có thể mang đến, mình xin miễn phân tích. Chỉ xin nói đơn giản thế này, không phải khi làm file PRC, người dịch và người làm ebook không biết định dạng PRC không hỗ trợ in, mà chính vì biết định dạng này không hỗ trợ in, và một số lý do khác nữa, nên mới chọn làm ebook với định dạng này.
Chứ nếu muốn làm file PDF, mình dùng chính file word gốc đã qua biên tập để làm ebook PRC mà làm luôn thêm một file PDF, sẽ nhanh gọn và bảo đảm sự đồng nhất, không phiền đến người khác phải copy lại từng chương trên mạng rồi chỉnh sửa, hoặc bẻ khóa rồi chuyển định dạng file PRC làm gì.
Truyện vốn dịch “không bản quyền”, nên khó mà nói hai tiếng “không được” với thiện ý chia sẻ của bạn. Nhưng qua những gì mình trình bày bên trên, hy vọng bạn cũng như các độc giả khác sẽ hiểu và thông cảm cho lý do vì sao cả người dịch lẫn người làm ebook đều không thích và không muốn có sự lan truyền của ebook định dạng khác ngoài định dạng PRC như đã có.
Chân thành xin lỗi nếu comment này của mình có làm phật ý, buồn lòng bạn và những bạn mong đợi bản word hoặc file PDF.
Tiểu Châu.
Mình hiểu rồi. Cảm ơn bạn đã phân tích.
Cam on sis Jini rat rat nhieu, bay gio co the doc lai 1 cach toan dien roi
Cám ơn tình yêu mà Jini mang đến!
Cuộc sống luôn là thực tại mà bạn khó lòng đòi hỏi nhiều hơn những gì mình có.
Tình yêu đôi khi là đen trắng bất minh, đôi khi được yêu một điều gì đó là hạnh phúc!
Rất vui được biết đến blog của Jini, mình muốn cùng chia sẻ nhưng không biết bằng cách thức nào.
Làm phiền bạn nhé!
Thanks!
đồng chí tiểu châu ơi! (ss Jinni, e nho chut nhe
) ban prc hinh nhu van be khoa dc thi phai, ta thay moi ng bao la co cach lam ma ko the be khoa dc, nang co biet ko? chi ta voi. hjhj
cám ơn ss Jinni đã dịch một bộ truyện hay, cám ơn các bạn đã làm ebook………..đọc và suy ngẫm rất nhiều. thanks everybody
Muốn không bẻ khóa được thì lúc tạo ebook bằng Mobi Creator, vào Tools/Settings, chọn thẻ Convert, chọn Encryption, chọn chế độ mã hóa nội dung là Content encryted, nhấn ok để xác nhận.
.
thanks ss đã cho em một câu chuyện thật ý nghĩa
ss đã có dự án truyện nào mới chưa ạ
em rất mong chờ
e luon ung ho ss
Chị Jini này, em thấy stt của chị có câu nghe rất cảm xúc :”AI trong tim chẳng có một tòa thương thành”. EM nghĩ mãi cũng không thấu được hai từ “thương thành”. Chị có thể nói vài lời về stt này không chị.
câu này có trong “Hóa ra anh vẫn ở đây” em ạ, với chị thương thành chính là tòa thành bị tổn thương, nhưng tòa thương thành này ng ta cất trong tim, chỉ mình mình biết, chỉ mình mình hay (ý kiến cá nhân)
Tôi cũng rất có cả xúc với câu status ” Ai trong tim chẳng có mộ tòa thương thành”. Nhưng theo suy nghĩ, và ý kiến cá nhân của mình, thì tòa thương thành là 1 bờ vai, 1 sự chia sẽ sâu sắc, vững vàng cho mình tựa vào đó mà vượt qua những khó khăn trở ngại. Nghĩa là, ai trong tim cũng tìm được 1 người yêu thương và chia sẽ. Tôi không biết suy nghĩ của mình có đúng không. Nhưng đây là 1 câu mở, nên mỗi người sẽ có cảm nhận riêng, tùy vào cảm xúc mà thôi!
Câu này vốn trích trong “Hóa ra anh vẫn ở đây” – Tân Di Ổ, với bối cảnh là khi Vận Cẩm cùng Ngô Giang đi xem bộ phim “Thương thành”, từ “thương” trong tựa phim này mang ý nghĩa “đau thương” chứ không phải “yêu thương”, hơn nữa đoạn suy nghĩ nội tâm của Vận Cẩm cũng nói về những tổn thương tình cảm mà hầu như ai cũng có và che giấu trong lòng, có khi không lộ ra ngoài nhưng không có nghĩa là không tồn tại.
em chào chị
đầu tiên là gửi tới chị cùng các bạn cộng tác lời chúc sức khỏe.
chuyện em cần trao đổi với chị hơi tế nhị nên em hi vọng chị có thể pm ym hoặc email em được không ạ ^^
ym : mskun4491
email: kunchun.4491@gmail.com
em chờ tin chị
^^
Nang ơi truyen nay nàng lam thiếu may chuong cuối ay sao ý. Nàng vào wattpad đọc mà xem ta thấy co mấy cái ở bản convert đó nàng ko có
http://www.wattpad.com/1132837-%C4%91%E1%BB%87-tam-ch%E1%BB%A7ng-t%C3%ACnh-%C3%A1i
Cảm ơn bạn vì đã chia sẻ với mọi người một câu chuyện tình yêu đầy cảm xúc như vậy. Thoát ra khỏi blog của bạn rồi mà mọi tình tiết câu chuyện vẫn cứ ám ảnh mình mãi. Thương cho Trâu Vũ nhưng cũng nghĩ rằng sống ở trên đời có một tình yêu khắc cốt ghi tâm như vậy cũng đáng lắm, và mình tin rằng nếu có một Trâu Vũ như vậy ngoài đời chắc chắn rồi cô ấy sẽ gặp được một người có thể đem lại cho cô ấy hanh phúc.
thanks nàng nhiều, mình down ebook về đây
Cám ơn bạn đã dịch 1 tác phẩm hay đến thế. Thực sự truyện rất hay.
Mình muốn hỏi là tác giả này còn viết tác phẩm nào nữa không? không biết các tác phẩm khác của tác giả này như thế nào ?
Tác giả đang viết hai truyện nữa nhưng chưa truyện nào hoàn thành, và cũng chưa biết bao giờ kết thúc, vì có truyện đã kéo dài 2 năm rồi
Chị jini , cho phép em được đăng ebook này nhé. Em sẽ ghi nguồn đầy đủ . Cám ơn chị và đội ngũ giúp sức
ss Jini ơi em rất thích cuốn TYT3 và muốn đem lên 1 diễn đàn cho mọi người cùng đọc, em sẽ ghi rõ nguồn và người dịch. Em có thể đăng được không ss ơi?
Tối nay ngồi đọc hết bộ convert của Tình yêu thứ ba. Giờ đã gần 1 h sáng, cảm giác thật nặng nề. Có người yêu cuồng loạn tới mức dùng cái chết để được báo thù, để thấy thoải mái ư? Trâu Nguyệt tự tử, ngay trước mặt Trâu Vũ, mình buồn quá, rốt cuộc đây có là lí do khiến hai con người này mỗi người một ngả không thì mình vẫn cảm thấy mơ hồ. Chia tay có phải tốt nhất, càng đọc về cuối mình càng thấy buồn bực. Trước đây, Khải Chính đã từng nói “I love you, too” với Trâu Vũ thì gần cuối câu nói ấy được dành cho cô vợ của anh, Giang Tâm Giao. Đó có phải là không công bằng không? Khải Chính như thế có thể coi là anh ta chấp nhận thực tế, sống cuộc đời không quá dằn vặt bởi thứ tình yêu “không thể có” nữa!! Nhưng còn Trâu Vũ, 35 tuổi rồi cô còn có thể tìm được người có thể cho cô nương tựa trong cuộc đời còn lại, khi mà Cao Triển Kì rồi Tả Huy đều có cuộc sống mới, khi mà cái chết của Trâu Nguyệt sẽ luôn đeo bám cô suốt cuộc đời, ánh mắt của người đời,của chính người thân trong gia đình. Hai người họ hoàn toàn xứng đáng ở với nhau, nhưng có lẽ chỉ vì “thiếu cái duyên” mà không thành. Tác giả để cả 2 nhân vật đều có thể được bộc lộ nội tâm, suy nghĩ về nhau, nhưng lại không để cho người nọ có thể hiểu người kia. Từ đầu đến cuối, anh cho cô cơ hội, nhưng cô cần cũng là động lực, là chút duyên nhỏ bé kia, để có thể được ở bên anh. Cô cũng từng cho anh cơ hội, chỉ một lần duy nhất. Đó là lúc cô chấp nhận trở thành tình nhân của anh. Đó cũng là cơ hội cho người đọc có thể được chiêm ngưỡng thứ tình yêu đẹp nhưng quá mong manh của họ. Tình yêu trong bóng tối. Tình yêu của kẻ thứ ba, của một nàng tình nhân. Lần đầu, mình đọc câu chuyện mà nàng nhân tình là nv chính và không phải phản diện. Bỗng dưng thấy cảm thông cho những cô nhân tình phản diện mình từng biết. Thật kì lạ! Nụ cười của Giang Tâm Dao cuối truyện là đòn đánh nặng nề nhất cho cô, ai có thể bên cô đây?? Cô sao có thể dám bước về phía anh, phá bỏ hạnh phúc của người đàn bà thuần khiết kia, phá bỏ gia đình của anh, người vợ tài ba đó của anh. Tôi thấy rất buồn, bởi tôi không biết Trâu Vũ sẽ đi về đâu. Lâm Khải Chính,anh có đau đớn thế nào thì anh vẫn còn nhiều thứ, nhưng Trâu Vũ thì sao đây!
Nói một chút về Giang Tâm Giao, tôi nghĩ người đàn bà này yêu Khải Chính, không yêu thì sao có thể tốn nhiều công sức với Trâu Vũ như vậy, bởi chung quy Khải Chính rồi cũng lấy cô ta. Hoặc có thể cô ta chỉ đơn thuần bảo vệ cái bọc gia đình của mình, giữ gìn nó?!
Dear Jini,
Lại khóc, khóc nhiều hơn, có lẽ vì câu chuyện kia có nhiều số phận hơn Tình yêu thứ ba… Đã là ngày mới, nhưng đây lại là đêm muộn của mình. Cảm ơn Jini lần nữa. Có phải chăng tình yêu chỉ là thứ để chúng ta tôn thờ, và chẳng thể nào mang đến bình yên đến cuối cùng.
Trên đây là toàn bộ những suy nghĩ của mình khi hồi còn đọc Tình yêu thứ ba trên blog của bạn, và đã vội vàng đi tìm đọc bản convert… Đã muốn post comment này lâu rồi, nhưng khi đã mấy lần đọc đi đọc lại suy nghĩ của bạn và đặc biệt là của chính tác giả, mình đã chần chừ, vì chúng đã giúp mình giải tỏa được tương đối những băn khoăn trong lòng trước đây. Tối nay mình ngồi đọc Muôn nẻo đường yêu và nhớ tới bộ truyện này lần nữa, bởi lần nữa mình lại gặp những người phụ nữ trót yêu người mình không nên yêu, dĩ nhiên là không giống như trong bối cảnh của Trâu Vũ
Chị jini, cho em xin phép chị post link ebook lên cnhonline.net được không ạ? Mong chị chấp nhận cho em
Chỉ cần em ghi rõ nguồn là được thôi
vâng, em cảm ơn chị
chị cho em mượn phần giới thiệu nữa được không ạ?
ukie, chỉ cần em ghi rõ nguồn và link thôi mà
vâng !
chi jini, em thấy truyện chị dịch rất hay liệu sau truyện tình yêu thứ ba này chị có dịch them truyện nào nữa ko, em rất mong, thanks chị nhiều
Cảm ơn em đã thích, hiện tại chị đang vướng vài việc nên chưa có thời gian dịch truyện tiếp em ạ
hi vọng sẽ được đọc tiếp chuyện của chị, hixxxxxxxxxxx
Thanks nhiều nhé ^^
thank ss nhiều
lau roi ghe qua nha c. van cam
giac nang triu va buon la………….. ngong chuyen moi hay va y nghia cua c
hum lau roi ko thay chi jini xuat hien.hihi chac dao nay chi ban lam day?mac du rat thik truyen chi dich nhung em van mong la cau chuyen tiep theo cua chi se co happy ending.hix hix chu cu doc xong moi truyen nhu “Tinh yeu thu 3″ chac em chet mat.qua that truyen nay de lai trong em rat nhieu suy nghi va an tuong.den h doc di doc lai van khong tranh khoi tho dai.uoc j o Viet Nam xuat ban thanh sach nhi.
Em cũng đang chờ truyện dịch mới của chị. Em thích đọc cả những dòng tâm sự của chị nữa ạ. Nhớ hùi trước đọc Sam Sam đến đây ăn nè! Chị hay viết mấy dòng “ngoài lề” ví dụ như trời đang mưa,… Cảm ơn chị và các bạn đã cho ra đời một Ebook rất hoàn hảo cho những người yêu truyện như em.
…Bơ…
hi bạn, cảm ơn bạn đã dịch truyện này, rất hay, mình mới đọc xong ^^
chi ui em nho chi wa.huhu
thanks ss nhìu lắm ^^
đây là một trong những bộ truyện khiến e khóc nhìu
@Jini83:
) Từ trước đến giờ, chưa có tác phẩm nào lại khiến mình phải “khổ công” đến như vậy. Đã có không ít truyện mình có cảm nhận là hay, thậm chí rất hay nhưng mà chúng chỉ quyến rũ mình đến 3 giờ sáng là cùng. “Tình yêu thứ ba” là truyện đầu tiên lấy mất của mình trọn vẹn cả giấc ngủ. Mình đã đọc từng câu chữ, không hề bỏ sót hay đọc lướt bất cứ đoạn nào.
Đầu tiên, mình phải cảm ơn bạn về việc bạn đã đem đến cho người đọc một tác phẩm hay và ý nghĩa đến thế! “Tình yêu thứ ba” quả thật đã gây ấn tượng khó quên đối với mình.
Ấn tượng thứ nhất, đấy là mình đã dành trọn cả một đêm không ngủ để đọc ngấu nghiến truyện này (hôm sau dòm gương cứ phân vân mãi, e he…*gãi đầu, bứt tai* mình với gấu trúc hình như là…bà con thì phải
Ấn tượng thứ hai, đấy là nội dung của truyện. Một câu chuyện tình khiến người đọc như thấy lại chính mình ở trong đó. Một câu chuyện tình khiến người đọc đau đáu ngóng trông, rưng rưng nơi khóe mắt, xao xuyến và quặn thắt con tim. Một câu chuyện tình mà nhân vật chính là kẻ thứ ba nhưng chẳng hề làm cho người đọc ghét bỏ hay bức xúc. Trâu Vũ, kẻ thứ ba trong quan hệ tiền hôn nhân của Khải Chính và Tâm Dao (Mình gọi thứ ràng buộc Khải Chính và Tâm Dao là “quan hệ tiền hôn nhân” vì đấy chẳng phải là tình yêu! Khải Chính đâu có yêu Tâm Dao? Tâm Dao chẳng qua chỉ là đối tượng hôn nhân của Khải Chính mà thôi) Trâu Vũ yêu Khải Chính và Khải Chính yêu Trâu Vũ, đó là điều hết sức rõ ràng và không ai trong chúng ta có thể phủ nhận. Nhưng xét về góc độ ích kỷ thì cả hai người đều ngang nhau. Trâu Vũ đâu dám thú nhận với Trâu Nguyệt, đứa em gái đang yêu Khải Chính một cách si ngốc, rằng cô chính là người Khải Chính yêu. Trâu Vũ đâu dám đấu tranh cho tình yêu của mình. Cô yêu nhưng không giành giật, chẳng giữ người yêu. Cô ngại hay là cô mặc cảm? Không đâu. Mình chưa hề thấy sự mặc cảm trong Trâu Vũ. Cô thông minh và dư thừa hài hước để ngại ngùng trước bất cứ việc gì. Cô đã chẳng lao đến phòng của Khải Chính đấy thôi. Cô đâu có ngại việc gõ cửa từng phòng để tìm cho ra anh? Còn Khải Chính thì không đủ can đảm để vứt bỏ tất cả để đến với Trâu Vũ. Anh không ngại biểu lộ tình cảm với Trâu Vũ trước mặt Cao Triển Kỳ, anh Phó, trưởng phòng Âu Dương,Trâu Nguyệt…Anh dám vì cô mà không ngại giúp đỡ, can thiệp vào cuộc sống lẫn công việc của Trâu Vũ. Anh dám bỏ cô vợ mới cưới ở lại với tuần tăng mật dở dang và công khai đến dự lễ tang mẹ của Trâu Vũ. Thế nhưng anh làm người đọc chưng hửng vì một người thông minh, tài giỏi như anh lại không dám quẳng đi tiền tài lẫn công danh, thứ mà nhờ cha anh, nhờ sự lao tâm khổ trí anh có được. Đọc truyện mình thấy có rất nhiều đoạn tả tâm trạng dường như đã hết sức mệt mỏi, quá chán chường vì công việc của Khải Chính và tác giả đã cho thấy anh hoàn toàn là con người khác bên Trâu Vũ. Ấy vậy mà mình ngạc nhiên khi thấy anh cứ mãi để sự stress của công việc, của sự cạnh tranh giành giật giữa anh em trong gia đình làm khổ bản thân anh? Mẹ của anh mất rồi. Tài trí của anh cũng đã được chứng tỏ cho cha anh thấy. Sao Khải Chính không mạnh dạn vứt lại tất cả để cùng với Trâu Vũ đi đến cùng của tình yêu? Phải chăng anh chưa có được sự quyết tâm? Phải chăng anh chưa hẳn là con người sâu đậm hay yếu đuối, bi lụy trong tình cảm như hành động cứa dao vào cổ tay mà anh đã từng làm? Và phải chăng Trâu Vũ cũng quá an bài với vị trí của cô nên Khải Chính thiếu đi động cơ thúc đẩy? v.v Tóm lại, mình có cảm giác tác giả cố tình để một cái kết dở dang thế cho câu chuyện tình này. Có điều cái kết đó lại khiến cho người đọc hay chí ít là độc giả như mình thấy hoàn toàn hợp lý. Đọc xong, mình chỉ có thể nhận xét về tình yêu của Trâu Vũ với Khải Chính bằng một câu thế này “Thật là mối tình đẹp!” Giống như ai đó đã thốt lên “Tình chỉ đẹp khi còn dang dở”
Ấn tượng thứ ba, (tên truyện là “ Tình yêu thứ ba” viết về kẻ thứ ba nên mình nảy sinh ấn tượng thứ ba ^^) đấy là về lối viết, cách dẫn dắt câu chuyện, các ngôn từ trong truyện được tác giả sử dụng một cách quá hoàn hảo. Truyện dài nhưng khiến người đọc không hề thấy nản hay nhàm chán. Các đoạn thoại đậm chất dí dỏm, hài hước. Lối mô tả vừa thực vừa lãng mạn đan xen nhau nhưng không rối. Thêm nữa, phần này quan trọng nhất nha, đó là việc chuyển ngữ của dịch giả rất thành công. Mình bội phục người dịch ở chỗ bạn không những hoàn thành tốt việc dịch ra tiếng Việt của một dịch giả mà còn hoàn thành trên cả tuyệt vời việc sử dụng từng câu, từng chữ và các từ ngữ.
Mình rất muốn nói những lời này với dịch giả Jini83, với tất cả các bạn trong nhóm tham gia hoàn thiện ebook này như Timyeu,Tiểu Châu, SO2, Zak Endless , C Kid: Mình cảm ơn các bạn rất rất nhiều! Trong cuộc đời này các bạn đã làm được một việc tốt mà không phải ai cũng làm được.
P/S: Mình cũng từng là…kẻ thứ ba
Việc tốt mà Jini83 và các bạn đã làm được đó là đưa cho kẻ thứ ba một bài học và một lối thoát giữa lúc kẻ đó vẫn còn vẫy vùng trong “mớ bong bong” tình cảm. Và đã mười mấy năm rồi kẻ thứ ba ấy vẫn còn định tiếp tục luẩn quẩn yêu người-đàn-ông-không-phải-của-mình cho đến khi đọc được truyện này. Thôi nhé, mình gạt nước mắt, buông tay thả xuống mồ thứ mình đã ngỡ là của mình… “TÌNH YÊU THỨ BA”
Jini83,Tiểu Châu
đến giờ mới đọc được những dòng tâm sự như vậy, Jini bất ngờ lắm. Mong rằng đến giờ bạn đã có thể tìm ra con đường đúng đắn để bước đi tiếp. Như tác giả từng nói: hãy để đường lùi cho mình. Mong có một ngày nhận được tin nhắn kể về hạnh phúc của bạn
Phải mất hơn một tuần mình mới thoát ra khỏi truyện này đó bạn. Không hẳn Trâu Vũ luôn lo sợ mọi người phát hiện ra sai lầm mà cô đang làm rồi sẽ bị lên án mà cái chính là cô luôn quan tâm đến sự nghiệp của Khái Chính. Cô luôn nghĩ mình là một người PN nhỏ bé không xứng với thành quả sự nghiệp mà Khải Chính đã và đang gầy dựng. Về phần Khải Chính, anh có nghĩ đến tương lai với cô đây. Anh cho rằng những điều mình đang làm là vì tương lai của họ. Chỉ tiếc rằng ngay từ đầu TV và KC đều đi trên con đường riêng của mình, và là hai con đường song song. Cuộc gặp gỡ này chỉ để cho họ nhân ra rằng mình cũng có được một tình yêu đích thực.
Chào Jini
Rất cảm ơn bạn đã khổ công dịch ” Tình yêu thứ 3″ này, đây là câu chuyện rất hay và xúc động. Mình đã đọc rất cuốn hút và xúc động theo từng tình tiết. Mình cũng từng đọc kha khá truyện “ngôn tình” của TQ và thấy truyện này là 1 trong số ít truyện đọng lại trong mình. Camr ơn Jini rất nhiều. Chúc bạn thời gian tới lại tìm tòi được nhiều truyện hay cho bà con nhé.
rất sâu sắc !
Buồn nhưng ngấm vào tận trong tâm !
Thanks nàng một cái vì đã edit một truyện rất hay !
dung ruj dung ruj..chjnh la tu nay..NGAM VAO TAN TJM tkat su t tkay tjm mjh ku sao sao mey ngay nay.t rat thjck doc tjeu thuyet ty.day la 1trong nkug kau ckuyen pun hay nkut ma to tung d0k.lam to kug tkay dau tkay cko nv.huhu..mun khoc wa..tat ka nkung y kjen daj daj kua mey pan bjnh luan ve tjnh tjet truyen ey.to deu dng y het.ns toan dung tam tu to tkuj..hut..hut..
blog của ss luôn có những truyện ngầm váo sâu trong tim em…
Cảm ơn bạn đã dịch truyện này. Mình biết tới truyện này tình cờ, sau một thời gian dài không đọc tiểu thuyết, Tình yêu thứ ba lại làm mình trăn trở. Không hiểu cuộc đời họ liệu có còn lúc nào gặp lại nhau, mặc dù nghe tên truyện, đọc một vài chương cũng lờ mờ hiểu kết cục nhưng lại k nghĩ nó đau đơn đến vậy.Vẫn biết k phải thiếu những truyện như thế này nhưng thực sự từng câu, từng chứ cứ ảm ảnh người đọc. Thực sự cảm ơn bạn. Cách dịch của bạn đã thực sự đưa ng đọc như thấu hiểu hơn cái cảm giác của nhân vật. Cứ trách hoài tác giả sao đến cuối truyện rồi,1 chút hi vọng cho cái ngày trở lại vẫn xa xôi, nhưng chợt nghĩ, có lẽ, họ gặp lại, chưa chắc nỗi đau đã vơi…..
http://www.tudou.com/programs/view/P3_C0U7q2xs/
chị ơi đây là bài hát và hình trong TYT3 đấy, chị xem có được không? em thấy rất phù hợp với chuyện. tuy nhiên nam chính em thấy hơi trẻ so với tưởng tượng của em!
em chả biết gì về tiếng Trung đâu, nhờ cô bạn đang du học bên đó tìm hộ đấy! em mê mệt và ngẫm nghĩ về chuyện này kinh khủng phết đấy, hí hí
nếu có thông tin ngoài lề gì về chuyện TYT3 này hoặc của tác phẩm nào đó của TDHT thì chị cố gắng bớt chút thời gian chuyển ngữ chị nhé!
trước hết vì TYT3! em vô cùng cảm ơn chị đã chuyển ngữ tác phẩm này!!!
love chị!!!
p/s: mong những tác phẩm chuyển ngữ mới của chị!
Chị cũng đang hóng một tác phẩm nữa của Tự do hành tẩu, tiếc là chị này chưa lấp xong hố, hố vẫn đào dở dang, k dám lao xuống
vâng ạ! chúc chị những ngày mới vui vẻ!!!
(ôi em vẫn chưa thể không nghĩ về Lâm Khải Chính và Trâu Vũ, dù lâu lâu rồi, hic hic)
love chị!!!
Bạn ơi phim này tên gì vậy bạn ?
Chi jinni oi, em rat nguong mo cau truyen nay…nen em xin truyen nay dem qua blog em duoc k??? Nhung em van se de nguon la tu trang blog cua chi….Thanks chi
EM chưa đọc “TYT3″ nhưng đã đc nghe ko ít lời khen về truyện này, lần đâu bước vào blog ,câu đầu tiên xin đc cám ơn các ss đã dịch và làm ebook giúp mọi người.
Thanks các ss nhìu nhìu ah
Thank nàng rất nhiều.
Em chưa từng đọc 1 câu chuyện SE nào nếu được biết trước cái kết không vui của nó!
Nhưng…
Khi đọc những dòng cảm nhận, suy nghĩ của chị, cùng với bài hát Should it matter, em bỗng thấy cảm động!
Có lẽ còn nhiều cảm xúc trong em mà em ko biết nói lên như thế nào nhưng… em thấy day dứt! Phải! Day dứt…
Có cái gì đó như luẩn quẩn, vương vấn trong suy nghĩ, cứ bám mãi trong lòng, như muốn trào ra, muốn gào thét, muốn bùng nổ…
Buồn. Liệu từ này có đủ để miêu tả kết thúc của Third Love không? Chắc chắn là không! Còn nhiều cung bậc cảm xúc lắm! Chúng cứ ám ảnh em không ngừng,,,
Cảm ơn ss vì đã dịch tác phẩm tuyệt vời đến vậy! Giọng văn của chị tuyệt vời lắm!
Mong chờ những câu chuyện tiếp theo của chị!
Ukm.to kug tkay tke.cau ckuyen nay, tkuc su doc xong khien cho nguoi ta day dut..cu cam thay co gj do vuong van maj k roi..k pjt dung tu nao de mjeu ta nua..qua tkuc ket tkuc nku tke la h0p ly. Nkung sao to van tkay hut hang.to tkay thu0ng cko ca 3nv..TRAU NGUYET TRAU VU LAM KHAI CHING.gja nku trau nguyet tjm dc 1ng khak fu h0p h0n la tjm den kaj cket.nkung qua tkuc cs cua cta lu0n nku vay..k co ck Neu va Uoc
Cuộc đời thật buồn, yêu đơn phương chưa chắc đã là tình buồn nhất. Đau nhất là 2 người yêu nhau không đến được với nhau. Hy vọng phim sẽ HE
chị jini ơi chị có biết truyện tình yêu thứ 3 đc tác gải viết vào năm bao nhiêu ko ạ?
I used to be suggested this website via my cousin. I am no longer positive whether or not this post is written through him as nobody else know such distinctive approximately my problem. You’re incredible! Thank you!
Vô cùng cám ơn các bạn.
Jini ơi bản PRC này hình như bị lỗi, chị mới load bỏ vào Kindle thì phần lớn bị mất dấu. Chị nhớ năm ngoái cũng đã từng bị như vậy và có comment trên này, sau đó em có provided 1 bản PRC mới, chị đã load bản đó và k bị lỗi. Chị mới bị hỏng Kindle, giờ thay cái mới load vào đọc lại thấy lỗi quá. Cảm phiền em up lên cho bà con bản PRC k bị lỗi, hoặc gửi vào mail cho chị xin 1 bản nhé (thao.nguyenpt@yahoo.com). Cảm ơn em nhiều,
huhu, em không rành vụ này chị ơi, tại ebook cũng là em nhờ người làm
Mình đọc truyện này từ năm ngoái đã bị ám ảnh một thời gian nhưng mấy hôm nay ngồi đọc lại mức độ ám ảnh lại tăng lên nhiều lần.Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã mang đến một tác phẩm cảm động đến thế.